Category Archives: From Paris

# Euro 2016 Place de la Contrescarpe

 

Yesterday night,  we watched the EURO 2016,  at « Delmas  » the large café located  place de la Contrescarpe in the 5th arrondissement.  For great sports events, it is very usual in Latin Quarter, to share one’s emotions in cafés .

Hier soir, nous avons regardé l’EURO 2016, au” Delmas “le grand café situé Place de la Contrescarpe dans le 5eme arrondissement . Pour les grands événements sportifs , c’est habituel au Quartier Latin de partager ses émotions en chœur et au café.

During the match

Durant le match

FOOT_Lomont_076At the end of the match after « the Bleus » ( french team ) had beaten Germany 2 – 0 and so they reach the final facing  Portugal on next Sunday.

A la fin du match, après que “les Bleus ” ( l’équipe française ) aient battu l’Allemagne 2 – 0 ,  et donc parviennent en  finale contre le Portugal dimanche prochain

EURO2016-07-07-2016

Oh happy night !!!

Oh nuit de bonheur !!!

The restoration of Pantheon

Pantheon

The most important restoration of an historical monument has just ended last December.

At the top of the mountain Sainte Genevieve, the Pantheon culminates at 82 meters high.

Pantheon built between 1764 and 1790 by the architect Jacques Germain Soufflot at the request of King Louis XV.

The religious building dedicated to St Genevieve was immediately transformed during the Revolution into a temple dedicated to the Great Men.

In the spirit of Paul Dorpat and Jean Sherrard, here is a Then and Now of the restoration of Pantheon which lasted two and a half years.

Since 15 years the Pantheon showed disorders due to a lack of impermeability of the dome cover, metal frames connecting the stones together had rusted and caused them to break. The work of restoration has focused on the stabilization of the dome and its drum.

La plus importante restauration d’un monument historique vient de s’achever en Décembre dernier.

Au sommet de la montagne Sainte Geneviève culmine à 82 mètres, le Panthéon construit entre 1764 et 1790 par l’architecte Jacques Germain Soufflot, sur la demande du roi Louis XV. L’édifice religieux dédié à Sainte Geneviève a été aussitôt transformé à la Révolution en un temple consacré aux Grands Hommes.

Dans l’esprit Now and Then de Paul Dorpat et Jean Sherrard, voici l’évolution de la restauration qui a duré 2 ans et demi.

En effet, depuis 15 ans le Panthéon montrait des désordres dus à un manque d’étanchéité de la couverture du dôme, les armatures métalliques reliant les pierres entre elles avaient rouillé et provoquaient l’éclatement de celles-ci.

Le chantier a donc porté sur la stabilisation du dôme et de son tambour.

Un gigantesque échafaudage autoportant, ne prenant pas appui sur la structure du Panthéon, a été mis en place. Des micropieux profonds de 17 mètres installés aux quatre coins de l’édifice ont servi de support à un échafaudage de 315 tonnes et 37 mètres de hauteur.

Pantheon_Lomont_007 copie

A huge freestanding scaffolding, not taking support on the Pantheon structure, was set up. The deep micropiles of 17 meters installed around the building were used as support for the scaffolding of 315 tons and 37 meters high.

Un gigantesque échafaudage autoportant, ne prenant pas appui sur la structure du Panthéon, a été mis en place. Des micropieux profonds de 17 mètres installés aux quatre coins de l’édifice ont servi de support à un échafaudage de 315 tonnes et 37 mètres de hauteur.

Pantheon

In February 2014 a white tarp is installed on the scaffolding. The artist JR will cover the tarp with portraits of unknown Parisians.

En février 2014 une bâche blanche est installée sur les échafaudages. L’artiste JR recouvrira la bâche avec des portraits de Parisiens inconnus.

Pantheon_Lomont_251 copie

Behind the tarp, all damaged stones were replaced, the lantern was removed and built again, the cover of the dome is also deposited and new tables of lead were set to cover 1500 m2 of a new stone surface.

Toutes les pierres dégradées ont été remplacées, le lanternon a été déposé et remonté entièrement, la couverture du dôme est a son tour déposée et de nouvelles tables de plomb recouvrent les pierres neuves sur une surface de 1500 m2.

Pantheon

 

The day of Fraternity

Lomont_249

How stunning, what an emotion after this week of carnage, of hostage taking and murders perpetrated by three terrorists, and what a relief when the nightmare was over.

It was this Sunday, January 11th, the gathering of peace , compassion for all victims , for freedom of expression so dear to our republican culture, and humor …

Forty heads of State came to march with President Hollande, all French came to join the march, so many that we never were able to join the cortege of Republic to Nation. It was also impossible to count the huge crowd , at least a million and a half , the biggest march since the Liberation.

Le Jour de la Fraternité

Quelle sidération, quelle émotion après cette semaine de carnage, de prise d’otages et d’assassinats perpétrée par trois terroristes, et quel soulagement quand le cauchemar s’est terminé.

 C’était ce dimanche 11 janvier, le rassemblement en faveur de la paix, de la compassion pour toutes les victimes, de la liberté d’expression si chère à notre culture républicaine et de l’humour … Une quarantaine de chefs d’État s’étaient déplacés pour défiler avec le Président Hollande, tous les Français arrivaient de toutes parts, si bien que l’on n’est jamais parvenu à rejoindre le cortège de République à Nation. Impossible aussi de compter la foule immense, au moins un million et demi, c’est à dire le plus grand défilé depuis la Libération.

Lomont_039Lomont_012Lomont_018Lomont_044Lomont_074Lomont_149Lomont_208

I am Charlie

B_Lomont_014

Many thousand people gathered tonight Place de la République in Paris in the late afternoon to honor the 12 victims of the attack to the editor of satirical magazine Charlie Hebdo . The premises of the magazine had already been burned in 2011 after publishing the Mohammed cartoons.
Twelve hours ago, the giants of newspaper cartoons Charb, Cabu, Wolinski, Tignous and  economist  Maris and seven other persons were murdered by two men armed with Kalashnikov wanting to “avenge the Prophet “.  It seems that the cartoons of our friends were terrible weapons.
In France, we have all learned to read, to think and laugh discovering the designs of these political satirists, who defended our freedom of expression at the peril of their lives.
Je suis Charlie
Plusieurs milliers de personnes se sont rassemblées ce soir place de la République à Paris en fin d’après-midi pour rendre hommage aux 12 victimes de l’attentat à la rédaction du magazine satirique Charlie Hebdo.  Les locaux du magazine avaient  déjà été incendiés en 2011 après avoir  publié des caricatures de Mahomet.

Il y a 12 heures,  les monstres sacrés du dessin de presse Charb, Cabu, Wolinski, Tignous ainsi que l’économiste Maris et sept autres personnes ont été assassinés par deux hommes armés de kalachnikov voulant « venger le prophète. » Il faut croire que les dessins de nos amis étaient des armes terribles.

Nous avons tous en France appris à lire, à penser et à rire en découvrant les dessins de ces satiristes politiques, qui ont défendu notre liberté d’expression au péril de leur vie.

Fête de la Musique 2014

Lomont_191
Rue Descartes, at the pub Antidote, I could compare this musician’s voice to Paolo Nutini…

Rendez-vous for the 33rd edition of Fête de la Musique, celebrated on the 1st day of Spring. Paris is in full excitement since the morning, many visitors are coming, musicians and singers are settling in. Organized concerts are all free and everyone can improvise and know at least his 15 minutes of fame.  Usually very spontaneous, musicians play from 6PM and stop early because their repertoire has limits.  In the Latin Quarter, cafes invite musicians to play until 1am, after which people can throw water from their windows. This year was a good year, with sun and Pink Floyd played by most bands. Have a nice visit in 5th arrondissement…

Rendez-vous pour la 33 eme édition de la fête de la musique, célébrée le jour du Printemps. Les rues de Paris, où musiciens et chanteurs s’installent, sont en effervescence depuis le matin. Les concerts organisés sont tous gratuits, chacun peut improviser et connaitre au moins ses 15 minutes de célébrité. Généralement, les musiciens spontanés jouent à partir de 18 h et arrêtent assez tôt car leur répertoire a des limites. Dans le Quartier Latin les cafés invitent des musiciens qui jouent jusqu’à 1 heure du matin ; au-delà, les habitants peuvent jeter de l’eau par la fenêtre. Cette année était un bon cru, avec soleil et Pink Floyd qui était joué par la plupart des groupes.
Bonne visite dans le 5eme arrondissement…

Lomont_202
A young fanfare in the garden of Ecole Polytechnique
Lomont_219
Place du Panthéon
Lomont_267
Rue Soufflot, corner Boulevard Saint Michel
Lomont_300
Place de la Sorbonne, the band was playing the Cure and Pink Floyd
Lomont_335
Rue des Écoles, a post grunge band
Lomont_371
Rue Thoin, a very old band playing Bruce Springsteen, “in the dark “…